google-site-verification: google332994e1b61e8096.html

lunes, 15 de septiembre de 2014

Traducciones | DISCUSIÓN LITERARIA


¡Hola pandas! Hoy es lunes y ya sabéis que significa eso en Pandas Can Read: día de discusión. Esta sección está dedicada a hablar sobre un tema relacionado con la literatura, donde yo daré mi opinión y vosotros, en los comentarios, me daréis la vuestra.

Como ya sabréis más de uno de vosotros, sobretodo los que lleváis un tiempo leyéndome, soy partidaria de la lectura en el idioma original y, como hoy en día manda la literatura anglosajona, leo mucho en inglés. Empecé a hacerlo hace poco relativamente, pero en cuanto me dí cuenta de que me gustaba muchísimo más y había otros factores positivos en ello (más adelante hablaré sobre esto), decidí lanzarme al mundo de la literatura anglosajona escrita tal y como el autor ideó. 

Soy consciente de que existe el trabajo de traductor, y lo respeto al 100%. En mis años de estudios de humanidades, porque yo siempre he estudiado lenguas, mínimo 4 a la vez, he tenido que traducir mucho y textos bastante largos (4-5 hojas). Lo que me costaba traducirlos era increíble, lo cansada que llegaba a estar después de horas rompiéndome los sesos para sacar una traducción decente y adecuada a lo que el autor originalmente quería decir me volvía loca, y siempre pensaba: pobres traductores de novelas. Sé que alguno de vosotros trabajáis de eso, y debo deciros que os admiro. No obstante, muchas veces las traducciones, por decirlo de alguna manera, están muy mal hechas. Se pierde la esencia de lo que el autor quería decir, se pierden las bromas, los dobles significados y las frases hechas no se pueden traducir. Sé que en casos así es muy difícil traducir, pero considero que, por tal motivo, el libro debería ser leído en su idioma original. Ojo, no digo que leer en nuestro idioma, en este caso en español, esté mal ni que yo vaya en contra de eso, simplemente me parece que novelas complejas gramaticalmente y bastante profundas, merecen una lectura tal y como el autor quiere que el lector la reciba.

Otro tema que para mi tiene mucha importancia (porque soy pobre) es la diferencia de precios. ¿No os habéis parado a pensar nunca que 18€ por un libro de tapa blanda es una barbaridad? Porque lo es. Y, voy a ser sincera, no sé si tiene que ver con la traducción o que las ediciones españolas son exageradamente caras, pero en inglés, un libro de tapa blanda te cuesta 7, 8€ máximo. Y las de tapa dura son las que cuestan 15-18€. Es decir, por el mismo precio, tienes un libro de muchísima más calidad, más resistente y más bonito. Viendo esto, soy la primera en que va corriendo a comprar los libros en su idioma original (inglés, en la mayoría de casos), porque por menos de la mitad tengo el doble de libros en el mismo formato de edición.

Así pues, considero que leer en el idioma original es muy beneficioso. Aún así, son bastantes los casos en los que me apetece leer en mi idioma nativo, el español, para relajarme y disfrutar de un vocabulario hermoso que tenemos. Además, muchos libros están escritos TAN hermosamente en inglés que no entiendo ni la mitad de palabras y debo pasarme a mi idioma, porque sino es infumable. En definitiva: leer en el idioma original, sin traducciones, tiene muchos aspectos positivos (leemos lo que el autor quiere que leamos, nos cuesta más de la mitad de precio, no hay fallos de traducción, etc.), pero entiendo que puede ser cansado y difícil para aquellas personas con dificultades con los idiomas.

¿Qué opináis vosotros? ¿Pensáis que está bien leer en el idioma original, o preferís las traducciones al español? Repito: no estoy quitando mérito a las traducciones ni ediciones españolas, simplemente es mi opinión. ¡Un besito pandas, se os quiere!

¡Por cierto! Recordad que estoy haciendo un SORTEO. Toda la información aquí.

23 comentarios :

  1. Me gusta mucho leer en inglés porque como dices, al momento de traducirse se pierden algunos significados y cosas así, pero también me gusta leer en mi idioma, y tampoco digo esto con el afán de hacer menos a los traductores, sólo es una simple opinión:3

    Blessings!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Opinamos lo mismo las dos pues :3 Leer en inglés es maravilloso, ¡pero también en español! :D un besito!

      Eliminar
  2. La verdad es que soy una defensora del idioma original, en todo, tanto en la educación (con limitaciones, sí, pero después de una retalía de profesores de inglés que me hablaban en español, creo que hablar un buen inglés es imprescindible), como en el cine, en la televisión o en la lectura. Mi problema es que mientras que puedo ver una película sin problema (aunque normalmente necesito los subtítulos) cuando se trata de una novela, donde la parte descriptiva y como dices tu, los juegos de palabras tienen mucha más importancia, me pierdo mucho. Ojalá pudiera leer en el idioma original. Pero yo al menos no tengo el nivel aún para hacerlo.

    Sin embargo, si pudiera, lo haría. La solución pasa por conocer un poco los traductores (yo ya tengo algunos fichados) y buscar ediciones de editoriales que conozcas mejor (cuando puedes, como por ejemplo con los clásicos, que hay diferentes editoriales que publican el mismo libro) para intentar tener una edición mejor traducida.

    ¡Un beso!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola! Es muy interesante lo que comentas, no había hablado de eso porque las discusiones las centro en el tema literario, pero soy de esas personas como tú, que cree que todo es mejor en el idioma original. Si una película es anglosajona, ¿porqué traducirla? Es hermoso saber dos idiomas, no sé porque nos aferramos a seguir traduciendo las cosas... Al menos que dejen los subtítulos, pero lo que es el sonido lo preferiría en su idioma original (y odio ir al cine por eso, porque ademas las películas están traducidas con el c***).

      Espero que poco a poco vayas consiguiendo más nivel y puedas leer más, es cosa de practicar :) ¡Un besito!

      Eliminar
  3. No te digo yo que no tengas razon pero en mi caso leer en el idioma original (para mi el italiano porque para ingles necesito subtitulos xD) me da una pereza increible. De hecho tengo un monton de libros en italiano comprados en mis viajes a Italia que no he leido porque me supera y eso que mas o menos domino el idioma pero los libros en español me duran una sentada si el libro engancha.
    En cuanto a las traducciones... justamente hoy publico la reseña de Silencio de Becca Fitzpatrick en la que le doy una caña increible a la editorial española por la penosa traduccion que han hecho. Que cabreo me pille cuando lo estaba leyendo porque es una tomadura de pelo. Puede que con una traduccion mejor el libro hasta me hubiera gustado mas. En fin...

    Saludos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Oh, eso es un problema... Yo al principio pensaba igual, pero a base de practicar vi que se me abrian las puertas al mundo literario sabiendo inglés. Son los que mandan, por buena o mala suerte, así que me puse las pilas en aprender a leer en inglés lo mejor posible y he conseguido bastante en poquísimo tiempo.

      Oh, ¡ahora mismo me paso a verla! Odio esas cosas, porque me han pasado y las sagas pierdan fans solo por eso... Ganan mala reputación, cuando originalmente son bellísimas... Una pena :( ¡Un saludo!

      Eliminar
  4. A mi me gusta muchísimo leer en inglés, además de que puedo leer libros que no están en español o no tengo que esperar a que los publiquen en el idioma, también lo de los precios es una verdad tremenda. Pero aún así hay ciertos libros o sagas que me gusta leer en español (ejemplo Hija de humo y hueso o Cazadores de Sombras).
    Creo que ambos idiomas, en mi caso, son buenas opciones.

    Besos :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¿¡SOMOS GEMELAS!? Esas dos sagas también las prefiero en español mil veces más. No sé si será la buena traducción, las bellas edicionas... No sé, pero los amo en mi lengua <3

      Tienes toda la razón, sobretodo la parte de no esperar :3 Yo que soy una ansiosa necesito los libros ya y ya cuando salen, así que eso de esperar a que se traduzcan... nop jajajaja Un besito! :D

      Eliminar
  5. Hola! Personalmente, a mi me encantaría poder leer en inglés, pero considero que el nivel que tengo no es el suficiente para enterarme de todo lo que dice el autor y me deprimiría XD Quizá por eso muchos no leen en inglés, porque tener que leer con un diccionario al lado es estresante.

    Yo he estado cursando 5 años latín y cuando traducia textos me pasaba horas intentando hacer que sonara coherente, así que entiendo bien el trabajo del traductor, que mucha gente ignora. La traducción de un libro, sin embargo, no es lo que encarece el libro, digan lo que digan, porque si no los traductores serian ricos y todo el mundo querría ser traductor! En el sistema editorial hay algo que falla y que hincha los precios, respecto al original. Y esto, a la larga, ha hecho que mucha gente se decante por el idioma original (como tú) o por la ilegalidad. Desde el sector editorial deberían pensar que no van a vender con tanta diferencia de precios -.-

    En fin, esperemos que algún día alguien se de cuenta y bajen los precios de los libros o que se estudie más inglés en las aulas!

    Besos! ^^

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola! Sí, por mala suerte eso es una lástima, y ahí está el trabajo de los profesores de inglés, que deberían enseñar lo suficiente como para poder leer una novela al menos :) También es cosa de la persona, porque si desde pequeñito aprendes inglés por tu cuenta, como hice yo, acaba siendo una lengua de tu vida diaria.

      Oh, muchas gracias por avisarme de eso, no tenía ni idea :) Yo quiero trabajar en una editorial de mayor, estoy estudiando para ello, así que ya veré que es lo que pasa por allí para que los libros sean tan caros... jajajaja

      Exactamente, lo que decía :3 ¡Un besito!

      Eliminar
  6. ¡Hola!
    Yo estoy totalmente de acuerdo contigo. Respeto al máximo el trabajo que hacen los traductores, y además lo conozco de buena mano porque una de mis mejores amigas es traductora y sé lo difícil que es hacer una buena traducción. Yo prefiero leer en el idioma original siempre que puedo porque por muy buena que sea la traducción nunca se consigue transmitir exactamente lo mismo. Y por ejemplo, en muchas ocasiones hay frases o palabras que pierden todo su sentido al ser traducidas,por muy bien que se haga la traducción.

    ¡Saludos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola! Eso es exactamente lo que quería transmitir en mi entrada, y pensamos lo mismo por lo que veo :3 ¡Un besito!

      Eliminar
  7. Me parece interesantísimo el tema.
    El trabajo del traductor es duro y no me gusta cuando inclusyen elementos estilísticos propios. De hecho muchas veces busco leer en el idioa original (si se adapta a los pocos que hablo)
    Tienes un blog muy interesante, con tu permiso me quedo y te invito a conocer el mío
    Besos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola! Ese tema no lo he comentado, pero también lo pienso... No se deberían hacer traducciones personales, sino 100% lo que el autor original quiera decir. ¡Un besito y muchas gracias! :D

      Eliminar
  8. Estoy de acuerdo con tigo, yo también soy pobre, pero por desgracia no tengo de momento un nivel de ingles suficientemente alto como para leer en ingles...
    Un entrada muy buena, me quedo por aquí, un beso.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bueno, gracias a eso existen los ebooks que son siempre más asequibles :D ¡Un besito y muchísimas gracias! <3

      Eliminar
  9. Hola!! A ver, opino como tú, yo no tengo tanto dinero para comprarme libros a todas horas y me fastidia. Sí es cierto que este verano he empezado a leer en inglés y aunque no tengo muy buen nivel, ayuda bastante a ir aprendiendo más. Aún así, es cierto que, a pesar de que tiene que ser muy pero que muy complicado traducir, se pierde toda la esencia. Pero eso no sólo pasa en los libros, pasa en series y en películas. Con los libros por el momento no me pasa, pero con series y demás sí. Me he vuelto reacia a verlo traducido porque pierde toda la gracia y el sentido.
    Muy buena entrada. Un beso!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, exacto :) Pasa en todo aquello artístico que tenga que ser traducido porque solo con que tenga algo que se salga de la línea, ya no es como el autor quiere que sea. Muchas gracias :D Un besito! <3

      Eliminar
  10. Hola :)
    Muy bueno el tema que has expuesto.
    Yo siempre he sido y seré partidaria de leer en el idioma original, pero también entiendo a los que no saben dicho idioma. Centrándome en inglés, me encanta el idioma y leo en inglés cada vez que puedo. De hecho el 70% de mis lecturas es en inglés. Me gusta leer en español también y eso que es mi segundo idioma, ni siquiera es mi idioma nativo.

    Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo soy igual que tu, la mayoría en inglés, aunque también entiendo que haya gente que no pueda, pero eso se arregla facilmente practicando uno por su cuenta o centrándose más en la escuela :3 (aunque sí que es verdad que el nivel de inglés en España es bajísimo por esjemplo...). ¡Un besito! <3

      Eliminar
  11. Estoy de acuerdo contigo!
    Hasta ahora he leído solo 3 libros en inglés y me encantaa :) Pero hay libros muy difíciles para leer en inglés...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, hay libros como Hija de Humo y Hueso que o tienes nivelazo o es difícil jaajajja ¡Un besito!

      Eliminar
  12. Yo soy más de leer en español por comodidad pero también me gusta leer en inglés, ante todo para practicar. No suelo hacerle asco a las traducciones ni al "al traducir se pierde la esencia", porque conozco gente que se dedica a esta profesión y sé todo el esfuerzo que les supone, como dices, traducir una frase para que se entienda en nuestro idioma. Lo mismo pasa con las series, yo siempre defiendo a muerte las versiones en castellano porque he conocido profesionales que se han jodido la voz para interpretar un personaje de una voz específica para luego no agradecerlo en su currículo, y me ofende cuando la gente enseguida lo tacha de que eso lo puede hacer cualquiera y "todo es mejor en vose".
    Tengo libros en inglés y las ventajas son poder leer más de los que nos podrán leer y la economía, como bien dices, pero si puedo elegir, escogeré mi idioma por comodidad y apoyo al sector. :)

    ¡Besotes!

    ResponderEliminar